▶︎元記事 https://www.tnnthailand.com/news/social/103363/
ในซีรีส์นี้ การอ่านเประโยคยาวเป็นเรื่องสำคัญ จึงไม่เน้นการออกเสียงมากนักค่ะ
長文読解の練習に重点を置いているため、細かい単語の意味は追わずに文章全体の意味を理解することを優先して読み進めています。
タイにおいての中国正月ตรุษจีนについて、ニュース記事を読みながら学んでいきたいと思います。
タイ語勉の一貫で作った動画ですので、内容が完璧でない部分もあるかと思いますが、一緒に勉強できたら嬉しいです。
レベル的には、タイ語中級前後でしょうか😊
ตรุษจีนのตรุษとはなんぞや?
ตรุษはサンスクリット語由来の言葉で、元々は”割れる、破れる、破る”の意味。この事からตรุษจีนのメインは”古い年を断ち切って新しい年に入る=大晦日”になります。
現在ตรุษはタイ語で お祭り(風習に則ってお祝いする) という意味合いの言葉となっています。
今年は中国正月の元旦が2月1日に相当しますので、
วันจ่าย(大晦日の準備日)
今年は1月30日
買い出しをして御供物を用意します。
วันไหว้(大晦日)
今年は1月31日
前日買い込んだ供物を用いて朝から年を超えるまでお祈りの儀式を行います。
วันเที่ยว(中国正月の元旦)
今年は2月1日
近年、タイ人の多くは干支をここで変えます。昔はタイ正月のソンクラーン(4月)に干支を変えたそうです。
中国正月でお供えする果物の意味
เปิดความหมาย ผลไม้ไหว้ตรุษจีน เสริมสิริมงคลมีอะไรบ้าง
それぞれどうして下記のような意味になるのかは、動画内で解説しています。
- オレンジ(みかん) 👉幸運や富、お金
- ぶどう 👉成功、繁栄、発展
- パイナップル 👉幸運
- ドラゴンフルーツ 👉権力、豊かさ
- バナナ 👉繁栄、富、お金
- リンゴ 👉幸運、無病
- ライチ 👉富
- 梨 👉お金、幸運、解熱
- ザクロ 👉調和
- 柿 👉強くて安定した心
お供えに用いない果物
ผลไม้ต้องห้ามไม่ควรนำมาไหว้ตรุษจีนคืออะไรบ้าง
「喪に服する」ことを意味する事から、未熟の果物や黒色の果物は用いません。
- 未熟のバナナ
- 緑のぶどう
- グアバ
- 緑の洋梨
など