【ことわざで学ぶタイ語日本語】タイ語のことわざ慣用句สุภาษิตคำพังเพยไทย-ญี่ปุ่น 虎 蛙 鷹

【ことわざで学ぶタイ語日本語】タイ語のことわざ慣用句สุภาษิตคำพังเพยไทย-ญี่ปุ่น 虎 蛙 鷹

【สุภาษิตคำพังเพยไทย-ญี่ปุ่น】🇹🇭🇯🇵 คนไทย-คนญี่ปุ่นจะเรียนไปพร้อมๆกัน😊

タイ人と日本人が、両方の言葉を一緒に楽しく勉強できたらいいな、と思います。 自分自身で楽しくタイ語を勉強したいと思い立ってことわざの本を購入したのがきっかけですが、タイ語学習のお役に立てれば嬉しいです。

ฉันเจอหนังสือ”สุภาษิตสำนวนไทย” ที่น่าสนใจมากเลยค่ะ อยากเรียนสุภาษิตคำพังเพยและเปรียบเทียบความคิดของคนไทยกับของญี่ปุ่นค่ะ

今回は動物を使ったことわざをご紹介しました。

参考書籍 タイ語のことわざ・慣用句

タイ語のことわざ・慣用句 [ シリラック・シリマーチャン/大滝ミナ子 ]

価格:2,750円
(2021/12/4 16:05時点)

เสือซ่อนเล็บ 爪を隠した虎

能力がある者はいざという時にしかその実力を見せない、という意味。
日本のことわざでは・・・↓

เหยี่ยว​ที่มีความสามารถซ่อนเล็บ 能ある鷹は爪を隠す

日本では虎の代わりに、鷹、を使っています。

กบในกะลา(ครอบ) 椰子殻の中のカエル

カエルを使った、聞いた事のあるようなことわざ。
日本のことわざとほとんど同じですね。↓
椰子殻、というのがタイらしく感じます。

動画の中で、前回ご紹介した กะโหลก=椰子殻/頭蓋骨 と間違えて説明した部分があります。กะลา=椰子殻です。申し訳ありません💦

กบใน บ่อน้ำ 井の中の蛙

日本でお馴染みのことわざ。
椰子殻ではなく、井戸、の中のカエルです。

บ่อน้ำ=井戸、ため池、という意味ですが、タイ人の多くは ため池 を思い浮かべるようです。

タイ旅行情報カテゴリの最新記事